翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/10 22:44:36

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

説明がわかりにくくてもうしわけありません。
海外に発送する際、商品の種類(ギフトなのか、商品なのか、サンプルなのか、など)と値段を書く欄があると思います。

その値段を元に関税が計算されるのです。
日本では、革靴の関税はとても高く、書かれた値段のおよそ35%が課税されてしまいます。
なので値段を安く書いて送ってほしいと、買い手が頼むこともあるようです。
ただ、値段を安く書くと、輸送途中に紛失したときに全額補償が受けられないので、私があなたに払った金額を記載してほしいのです。

英語


I am sorry for my clumsy explanation.
There is a column for describing the kind of items (gifts, goods for sales, or samples) and their price.

Custom duty is determined according to the price of an item declared.
In Japan the custom duty for leather shoes is very high and about 35% is taxed for the declared price.
So buyers often ask to write down cheaper prices; I hear.
But when cheaper prices are declared, you cannot get full compensation when they are missed. This is why I asked you to write down the exact price I paid to you. Please understand.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません