翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/19 08:14:13
日本語
ご連絡ありがとうございます。
レンズがぐらつくとのことですが、どの種類のレンズをご利用になっているか教えていただけないでしょうか?ぐらつくのはボディーのマウントでしょうか?それともレンズの接合部分が合わないということでしょうか?
提案させていただきたいのですが、修理代として$50を返金させていただきたく思いますが、いかがでしょうか?
カメラ本体に問題がなく返品する場合の返送料はお客様負担となりますがよろしいでしょうか?
英語
Thank you for letting me know.
You said the lens is unsteady, but could you tell me which type of lens you use? Is the body mount unsteady? Or does just the connecting part of the lens unfit?
How about that I pay you back $50 as the charge for repair?
Is it fine that you pay the price if you return the item without any problems on the camera itself?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
カメラは気に入ったがレンズがぐらつくとのことで返品したいと問い合わせがありましたのでその連絡への回答です。
なるべく返品ではなくカメラが壊れているのなら、修理代の負担。お客様のレンズが合わないのであれば送料はお客様負担で返品を受け付ける。予定です。
翻訳お願いいたします。
なるべく返品ではなくカメラが壊れているのなら、修理代の負担。お客様のレンズが合わないのであれば送料はお客様負担で返品を受け付ける。予定です。
翻訳お願いいたします。