翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/10/18 14:50:08

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お世話になります。
ご購入の商品は只今発送準備中です。発送がすみましたらまたご連絡します。

実はあなたにお願いがあります。
他のお客様からのご注文の商品(コーヒーカップ)を、間違えてあなたの住所に送ってしまったことに気づきました。
追跡番号00のエコノミー便です。2週間前後でそちらに到着すると思います。
届いたら受取拒否をしていただけませんか。そうすれば自動的に日本へ返送されます。

大変お手数ですが、ご協力いただけましたら助かります。
どうぞよろしくお願いします。

英語

Thank you for your continued patronage of our shop.
We are now arranging the shipment of the item you purchased. Once we complete the shipment, we will let you know.

As a matter of fact, we would like to ask a favor of you for one thing.
We realized that we sent the item (coffee cups) which other customer ordered to your address by mistake.
We sent it to you by an economy mail with the tracking number 00. We expect that it would take around two weeks for the item to be delivered to you.
Once it is delivered to you, can you please reject to receive it? If you do so, the item will be automatically returned to Japan.

We are very sorry for bothering you, but we would appreciate very much if you can help us.
Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません