翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/10/18 12:59:52
分かりました、そう致しましたら商品を返送してください。返送が完了したら追跡番号と送料を教えてください。追跡が可能になった後返金いたします。
メッセージをペイパルアドレスに送りましたので確認してください。そして、動画を送ってください。
一つお聞きしますが、シャッターチャージした後ハンドルは元の位置に折りたたんでますか?ハンドルを元の位置に折りたたまないとシャッターを切ることはできません。また、シャッターのロックが解除されていることを確認してください。
I understood what you meant. Then, please return the item to me. Once you complete returning it, please tell me the tracking number and the shipping fee. After I confirm that I can track the item, I will issue a refund.
I sent a message to your PayPal address. Please confirm. And please send the video.
Please let me ask one thing. Have you folded the handle after you charged the shutter? You cannot release the shutter unless you fold the handle to the original position. Also please confirm the lock of the shutter has been released.