翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2017/10/17 22:14:53

eikimabuchi
eikimabuchi 44 携帯番号080-6646-2524 翻訳は、翻訳学校で受講したりして、2...
日本語

築30年以上のビニールハウスだからもろもろボロボロだ。修理するとこ山ほどある。
今から非常に強い台風に来られたら最悪で。
定植してなければビニールを貼らないで通過するのを待つだけ。でも定植してるから、これでビニール剥いだら畝(うね)が崩れて全部やり直し。
じゃあビニール貼ったままでいいじゃんと思うかもしれないけど、そしたら台風の強風と真っ向勝負になるんです。築30年のサビだらけのハウスで。
なんてことを考えてたら早速問題が出てきました。

英語

It is a 30-years-old vinyl house that needs a lot of repairment. In case a tyhoon would come now, we will face a disastrous situation. it is when we don't implant any product inside it, we should take off the vinyl and wait until a storm passes, however, now that we have implanted crops inside it, damage would highly likely occur on the ridges in the house. Then we have to start to implant seeds all over again. This old and rust-ridden house is not capable of weathering a storm, even worse when putting the vinyl around it. Oh my god, now, another problem comes up

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません