翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/10/17 22:14:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

築30年以上のビニールハウスだからもろもろボロボロだ。修理するとこ山ほどある。
今から非常に強い台風に来られたら最悪で。
定植してなければビニールを貼らないで通過するのを待つだけ。でも定植してるから、これでビニール剥いだら畝(うね)が崩れて全部やり直し。
じゃあビニール貼ったままでいいじゃんと思うかもしれないけど、そしたら台風の強風と真っ向勝負になるんです。築30年のサビだらけのハウスで。
なんてことを考えてたら早速問題が出てきました。

英語

More than a thirty-year-old plastic house is shabby all kinds of things. There are so many parts to repair.
If a very heavy storm comes from now, it is the worst.
If it plants permanently, it is just waiting to pass through without putting up plastic. However, permanent planting is done, so plastic is stripped, ridges will be broken, and all must be done over again.
So you may think that it is better than plastic is still put up, but if it is so, the storm will have a head-to-head contest with the strong wind.
At more than a thirty-year-old house covered with rusty.
When I am thinking like that, a problem has happened immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません