翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/10 13:07:35

ideabank
ideabank 50 TOEICのスコアは805点です。 特許事務所で6年間Corresp...
日本語

先日ご連絡させていただいた
差込口が壊れている商品に関しては
自分で修理したので大丈夫だと思ったていたのですが
修理痕が残っているため、
新品として購入されたお客様は納得がいかなかったようで
返品を受けてしまいました。

こちらの商品に関しても、
やはり新品を送っていただけないでしょうか?

よって、新品を送っていただく個数は計2つとなります。
1つは、香川県の住所の方、
もう1つは、私の東京の自宅に送ってください。

それでは何卒宜しくお願いします。

英語

With respect to the item having the broken slot the other day.
As I repair it by myself, I think that it will be no problem.
It has a trace for repair, thus the client who bought it as new item was unhappy.
Unfortunately, it was returned to me.
As to this item, could you send a new one?
Thus, the total number which you will send is two.
Please send one to the address in Kagawa Prefecture, and the other to my address in Tokyo.
Thanks in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 電化製品の故障について、販売者側への連絡内容です。