翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/09 18:38:43
①~⑦の納期ですが、②~⑦については12/22工場出荷可能です。①についても恐らく12/22出荷できると思いますが、部材の入荷状況で伸びる可能性があります。納期確定でき次第、ご連絡致します。
また、Aについては本日私宛に届く予定ですので、本日中にDHLにて発送致します。
Bはいつ弊社へ発送予定でしょうか?発送日が分かり次第、洗浄の納期確認し、ご連絡致します。
Cの納期は10/20FOB上海でいけそうです。お手数ですが、D社さん指定のForward(中国側の連絡先)を教えて下さい。
Regarding delivery period of a to 7, I can send 2 to 7 from the factory on December 22nd.
As for 1, I will probably be able to send on the same day, but it might be delayed depending on the day I receive the material. I will let you know as soon as I can check the delivery period.
As for A, I am going to receive it today, and therefore I will send it by DHL within today.
As for B, when will you send it to our company? As soon as I find the day when it is sent, I will check the delivery period of cleaning and notify you.
The delivery day of C will be October 20th FOB. I hate to ask you, but would you tell me the forward designated by D (contact place in China)?