Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/09/29 09:50:26

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

I spoke with Western Union and they said when you send money to me, Western Union will give you a tracking number. Then, you must tell me that tracking number and I can go pick up the payment by telling them the tracking number and also show my identification. If you have any problems let me know.

After that, I will do Bonnie first... as the little blonde baby girl, (picture you showed me). I also have a Louisa kit I can make you a beautiful boy. I will send you a picture of both of them I have done in the past. I think you will like them very much. But if you prefer Ella as a boy, that is fine. I will send you pictures in a little while.

日本語

ウエスタンユニオンとお話をしましたところ、あなたから送金がありましたら追跡番号を伝えますとのことです。その後あなたが私にその追跡番号を伝えて頂けますと、私は追跡番号と私のIDを伝えて送金を受け取れます。何か問題がございましたら御連絡ください。

その後、小さなブロンドの女の赤ちゃん(あなたが見せてくれた写真)のボニーを先ず作製します。また美しい男の子のルイサのキットもあります。以前につくった2体の写真を送ります。とても気に入ると思います。しかしあなたが男の子のエラが好きでしたらそれでも構いません。少ししましたら写真を送ります。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/10/03 21:23:42

元の翻訳
ウエスタンユニオンとお話をしましたところ、あなたから送金がありましたら追跡番号を伝えますとのことです。その後あなたが私にその追跡番号を伝えて頂けますと、私は追跡番号と私のIDを伝えて送金を受け取れます。何か問題がございましたら御連絡ください。

その後、小さなブロンドの女の赤ちゃん(あなたが見せてくれた写真)のボニーを先ず作します。また美しい男の子のルイサのキットもあります。以前につくった2体の写真を送ります。とても気に入ると思います。しかしあなたが男の子のエラが好きでしたらそれでも構いません。少ししましたら写真を送ります。

修正後
ウエスタンユニオンとお話をしましたところ、あなたから送金がありましたら追跡番号を伝えますとのことです。その後あなたが私にその追跡番号を伝えて頂けますと、私は追跡番号と私のIDを伝えて送金を受け取れます。何か問題がございましたら御連絡ください。

その後、小さなブロンドの女の赤ちゃん(あなたが見せてくれた写真)のボニーを先ず作します。また美しい男の子のルイサのキットもあります。以前につくった2体の写真を送ります。とても気に入ると思います。しかしあなたが男の子のエラが好きでしたらそれでも構いません。少ししましたら写真を送ります。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/10/04 08:19:31

ありがとう御座いました。

コメントを追加