翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/10 08:16:39
How about the ongoing GREE vs DeNA lawsuit? Mori says he was surprised to see the news of that, and then chuckles. “What we do is entertaining people, so this is entertainment too. It’s a game.” Oh well, it’ll pan out in the end.
#13:40: Who, asks PO’s Willis, is DeNA actually working with in Thailand? “Well, we have many friends,” says Mori. “And now we’re going through multiple channels” and looking at some developers, but he can’t elaborate further right now.
Korea is still a major focus, where online gamers are more numerous – and, I should point out, wealthier as well.
現在抗争中のGREEとDeNAの争いはどうか?森氏はそのニュースを聞いて驚いた、と言ってクスクスと笑った。「私たちはエンターテイメント企業、つまりこれもエンターテイメントです。ゲームなんです。」おお、それならきっとうまくいくでしょう。
#13:40: 「いったいDeNAはタイで誰と組んでいるんです?」PO’s Willisが尋ねた。「私達にはたくさんの友人がいます。」森氏が答える。「私達は今複数のチャネルを通しています。」と、数人の開発者の顔を見たが、彼は今の時点でそれ以上詳しく述べることはできないと言った。
韓国は依然大きな焦点である。韓国のオンラインゲーマーは日本より数が多い。そして注目すべきなのは、日本よりも裕福でもあるということだ。