翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/21 18:58:20

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

今日発送したaと、先日発送したbは航空便で送りましたが、cは大きさの関係もありEMS(国際スピード郵便)で発送しました。
あなたが関税をあまり多く払わないですむといいのですが・・・
フランスでは郵便事情が複雑で問題が多く発生していると聞いていますので、無事に到着するまでちょっと心配です。
それぞれに追跡番号をアップしてありますので随時ご確認していただると幸いです。
それと、zのことですが、そんなに大きなものがあるとは私も知りませんでした。
見つかったらご連絡しますね。

英語

Although I have shipped a today and B the other day by airmail, c is different in size and so I sent it by EMS(International speed post).
I hope you will not need to pay much tax.
As I hear in France the post matter is complicated and there are a lot of issues, I just worry if it arrives safely.
I would be happy if you find the tracking number for each of them.
And about z, I did not know that there is such a big one.
If I find it, I will let you know.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません