翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/09/21 00:03:55

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

1.Amazonの規約により、受注後に変更される宛先に発送することは禁じられております。
申し訳ございませんが一度ご注文のキャンセルをリクエストし、それが完了された後に新たなご住所で再度ご注文をお願いします。
キャンセルがない場合、私たちは当初のご住所に発送させていただきます。

2.あなたが商品を受け取るために税金等をお支払いした場合、その金額を返金することができます。
そのためには商品と関連付け(商品名、追跡番号等)を証明する領収書(類似するもの)を送ってください(税法上)。

英語

1. Due to Amazon regulation, it is prohibited to send item to the address modified after order is placed.
We are afraid to ask this but please cancel the order and after the process is completed order it again with new address. If you do not cancel it, we will send it to the address initially designated.

2. If you paid tax etc to receive the item, we can refund that amount.
For that purpose, please send receipt (or similar document) to prove the amount was related to the item (item name, tracking number etc) (this is necessary because of tax regulation).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: よく使うフレーズなので一度きれいな文章で翻訳していただきたいと思いました。よろしくお願いいたします。