翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/17 22:06:52

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

1.NECにおけるERPの世界展開に関するキーマンは、実行・運営に関する責任者である A社の山田さんと、その導入方針に関する責任者であるB社の鈴木さんです。先に報告しましたが、今年の7月の人事異動で、山田さんは伊藤さんの後任、鈴木さんは田中さんの後任になっています。Tomさんは山田さんと会ったことが無く、鈴木さんとは前任者を通しての関係でした。このため、私は、かつての私の部下であるこの2名を私のオフィスに呼び、Tomさんからe-mailのあることを事前に説明しておきます。



英語

1. The key persons pertaining to the global development of ERP at NEC are Mr. Yamada from A, who is responsible for the implementation and delivery, and Mr. Suzuki of B, who takes charge of its introduction policy. As I reported previously, Mr. Yamada took over Mr. Ito's position and Mr. Suzuki succeeded from Mr. Tanaka. I was told that Mr. Tom has never met with Mr. Yamada, and he had an interaction with Mr. Suzuki through the previous person in charge. For this reason I am going to call these two subordinates of mine to the office and will provide a prior explanation that they will be contacted by Mr. Tom via e-mail.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、翻訳してください。