翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/14 16:24:40

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ブルーにオレンジのキャップが日本製、黒いボトルは韓国製です。
日本製はボトルが硬いですが変更することも可能です。
韓国製のほうが日本製よりも早く乾きます。
日本製のグルーは原料にブチルシアノアクリレートを使用しており
乾きはあまり早くないが安全性は高いです。
日本では安全性の高いグルーが好まれている所もあり、速乾性は韓国製
のほうが高いですが、シアノアレルギーを起こしやすいです。
これでグルーから発生されるホルムアルデヒドを吸着してアレルギーを防ぎます。

英語

The blue and orange cap was made in Japan, and the black bottle was made in Korea.
The bottle made in Japan is hard, but it can be replaced too.
The Korean one dries faster than that of Japan.
Butyl cyanoacrylate is used as an ingredient of the Japanese glue.
Although it does not dry so fast, its safety is high.
While higher safety is preferred in Japan, the Korean one dries faster, it could causes higher rate of cyano allergy.
This prevents causing allergies by absorbing formaldehyde generated from the glue.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません