翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/09/12 21:38:42

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

提案があります。

そちらに◉◉名義の小切手をFedExにて返送します。
受け取りましたら名義を※※に変えたものを送ってください。
また小切手の返送先を教えてください。

もし、名義の変更が不可能であれば、小切手の返送後で構わないので
商品の※※を送っていただけませんか。購入します。
$▲で×個で構いません。
輸入に必要な追加の情報をメールくだされば返金無しで商品を購入します。

追加の情報とは
※※についての
食材の正式名称を示すリスト。
製造元の住所の名前と場所。
工場または職場の住所の名前と場所。







英語

There is a proposal.
I will send back there the check with the name ◉◉ by FedEx.
When you receive it send it to me after changing the name to ※※
Also, please tell me the address to send it back.

If it's not possible to change the name, I don't mind if it is after receiving the check so could you please send the ※※ article?.
I will purchase it.
I don't mind if it is x units at $▲
If you provide me with the necessary information about the importation attached to an email, I will purchase the articles without doing the repayment.

The information would be:
A list indicating the ingredient's formal name.
Manufacturer's place, address, and name.
Factory or work's place, address, and name.
All of this of ※※

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません