翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/12 21:36:27

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

提案があります。

そちらに◉◉名義の小切手をFedExにて返送します。
受け取りましたら名義を※※に変えたものを送ってください。
また小切手の返送先を教えてください。

もし、名義の変更が不可能であれば、小切手の返送後で構わないので
商品の※※を送っていただけませんか。購入します。
$▲で×個で構いません。
輸入に必要な追加の情報をメールくだされば返金無しで商品を購入します。

追加の情報とは
※※についての
食材の正式名称を示すリスト。
製造元の住所の名前と場所。
工場または職場の住所の名前と場所。







英語

Here is a proposal for you.

I am going to return the check payable to ◉◉ via FedEx.
Once you receive it, please replace the check payable to ** and send it to me.
Please also advise the return address of the check.

If it is difficult for you to change the recipient's name, please ship the item **. You may do so after the check was returned to you and I will buy it.
It is okay with x pcs of $▲.
If you could email me additional information required for import, I will buy the item without refund.

The additional information means the list showing the proper name of food ingredients regarding **.
Manufacturer's name and address.
The name and location of the address of factory or the workplace.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません