翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/09/11 00:01:09
お届けされた商品に満足されていないことに対して誠に申し訳ありません。
私たちは正規代理店から仕入れておりますがそれは品質の悪いものだったのかもしれません。
私たちは開封して確認はしていませんのでその点はご容赦ください。
あなたがそれをご利用していただける場合、私たちは半額を返金いたします。
あなたがそれを必要でない場合、以下の宛先に返品してください。
返品商品を確認した後にあなたの支払った送料をプラスした金額を払い戻します。
お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。
お届けされた商品に満足されていないことに対して誠に申し訳ありません。
I apologize that you weren't satisfied with the goods that were delivered.
私たちは正規代理店から仕入れておりますがそれは品質の悪いものだったのかもしれません。
I make procurements from an established distributor but that is probably bad quality goods.
私たちは開封して確認はしていませんのでその点はご容赦ください。
Pardon us for not opening and checking the contents.
あなたがそれをご利用していただける場合、私たちは半額を返金いたします。
If you will use it, we will refund you half the amount.
あなたがそれを必要でない場合、以下の宛先に返品してください。
If you don't need it, please return it to the below address.
返品商品を確認した後にあなたの支払った送料をプラスした金額を払い戻します。
After we check the returned goods we will pay you back an amount more than what you paid.
お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。
I apologize for the inconvenience we caused but we hope for your kindness.