翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/09/07 16:58:26

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

サンプルを確認しました。
素材はいいのですが
生地に穴がありました。
本番商品では不良状態がないものでお願いします。

サイズは変更をしたいです。
グレーのサンプルをもう一度送ります。
グレーのカラーとサイズを同じように作って頂けますでしょうか。
おくるサンプル生地は良いものではないので、同じにしなくてよいです。


またオリジナルサンプルの返送もお願いします。
タオルとローブ注文後の納期はどれくらいですか?
パッケージはどうなりますか?
作成前30%、到着確認後70%の代金振込みですか?







英語

I have confirmed the sample.
The material is fine, but
there was a hole on the fabric.
Please make sure that there is not any defect in the real item.

I would like to change the size.
I am sending the grey sample again.
Can you please make the sample in the same color and size as the grey one?
Since the material of the sample is not a good one, you need not to use the same one.

Also please return the original sample to me.
What is the delivery date after placing an order for the towel and the robe?
What would be about the package?
Would it be fine to make payment by transferring money for 30% before production and 70% after confirming the arrival of the item?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません