翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2017/08/24 14:10:07

angel5
angel5 57 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
日本語

私達はあなたの要求通り先週、銀行振込をした。あなたはもう着金を確認できているはずだ。いつ商品が発送できるのか?というメールしても返信がない。これはあまりに不誠実な対応で、ビジネスのルール守ってないことになる。格言にあるように「Time is money.」で私達は早く商品を日本に転送して販売したい。あなたは自分の要求だけ押し付けて、こちらの要求に応えないつもりか?早急にいつ商品が発送できるか教えてください。その準備も早くしてください。私達は急いでます。よろしくお願い致します。

英語

We made the payment to your bank account as per your request last week. You should have been able to confirm the receipt of the payment. We have not received your reply to our email asking when you were going to send the product. It is such an insincere correspondence that it will not comply with what is expected in business. As a proverb says, “Time is money.” We want to transfer the product to Japan and sell it as soon as possible. You place too much demands on us but we are wonder if you will not try to meet our request. Please inform us of when the product will be sent as soon as possible. Please get ready for that as soon as possible. We want to hurry. Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: We,usで文章作成をお願い致します