翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/24 14:11:56

arbnor
arbnor 50 貿易事務、社内翻訳、通訳等を15年程やってきました。 どうぞよろしくお願...
日本語

私達はあなたの要求通り先週、銀行振込をした。あなたはもう着金を確認できているはずだ。いつ商品が発送できるのか?というメールしても返信がない。これはあまりに不誠実な対応で、ビジネスのルール守ってないことになる。格言にあるように「Time is money.」で私達は早く商品を日本に転送して販売したい。あなたは自分の要求だけ押し付けて、こちらの要求に応えないつもりか?早急にいつ商品が発送できるか教えてください。その準備も早くしてください。私達は急いでます。よろしくお願い致します。

英語

We made the payment by the bank transfer last week as you have requested. We believe you already confirmed the payment receipt. There is no reply from you about our email ' When are the goods shipped?'. This is so insincere attitude. And you do not obey business rules. As the proverb says that ' Time is Money' and we would like to sell the products in Japan speedy. Are you going to demand your request and not to respond our request? Please tell us immediately when it is shipped. Please prepare for the shipment promptly. We are in a hurry.
Thank you for your kind cooperation in advance.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: We,usで文章作成をお願い致します