翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/09 10:34:01

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

But the startup says that it has online tools for shop managers which will allow them to upload photos and make tags on items that they want to sell. So in this respect, a merchant could keep things fresh so customers would have a reason to virtually come back and browse again.

Judges questioned how the photos were taken, and how much time it takes to generate a panorama store front. But Panoplaza emphasized that merchants could later upload their own photos themselves given the improving panoramic smartphone capabilities.

日本語

しかし当スタートアップ企業は、ショップマネジャーのオンラインツールをもって、画像をアップロードしたり、自分たちが販売したい商品にタグ付けしたりできると言う。そういった意味では、販売店は持ち場を常に最新の状態にしておくことができ、顧客は再度バーチャルショップを訪れ閲覧する意味があると言える。

審査員陣は、どのように画像が撮影されたのか、またパノラマのストアフロントを作成するにはどれだけの時間を要するのかとの質問を投げかけた。しかしPanoplazaは、スマートフォンのパノラマ画像の画質を考えると、販売店は後々自身の店の画像をアップロードすることも可能だと言う事を強調した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません