Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/22 08:57:16

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
英語

A recent surge of interest in history has resulted in the establishment of a small museum in Alofi and the revival of several handicrafts, such as the building of canoes by hand and the making of hiapo , a mulberry bark cloth.
Some returned migrants make a living through the arts, such as sculpture, writing, painting, and composing music. Such endeavors, however, are aimed more at an overseas commercial art market than at the local community. Most funding for the arts comes from overseas; the New Zealand government is interested in fostering and maintaining traditional Pacific arts and crafts.

日本語

歴史への関心がここ数年高まっていることにより、アロフィに小さな博物館が設立され、手作りのカヌーや桑の木からできた布ヒアポの製作など、手工芸品が復活するようになりました。
帰国した移住者の中には、彫刻、執筆、絵画、音楽の作曲など、芸術を通して生計を立てている者もいます。 しかし、その作品の多くは、地元ではなく海外のアート市場をのためのものなのです。 資金もほぼ海外からのもので、 ニュージーランド政府は伝統的な太平洋の芸術品や工芸品の育成と維持に関心を寄せています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません