翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/08/18 14:44:52

elephantrans
elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
英語

The big question: Do customers better understand a simple and straightforward
“Add to Cart” call-to-action or a stylized cart icon?
HYPOTHESIS: Many customers add products to their cart straight from the catalog
pages, which feature a grid of products by category. To match its slick, no-clutter
catalog page design, customers saw a small, stylized +cart icon when they rolled
over a product on the catalog. They could click it to add something to their cart.
Shane hypothesized that a larger button with a more direct “Add to Cart” call-toaction
would be more straightforward and lead to more conversions.

日本語

大きな問題:顧客は、簡単で直接的な「カートに追加」実施ボタンや定型化されたカートアイコンをより良くわかるか。
仮説:多くの顧客が、カテゴリー別の商品格子のカタログページから直接カートに商品を追加する。乱雑なカタログページのデザインではなく高級雑誌に合うように、顧客はカタログの製品を巡る時小さな定型的なカートアイコンを見た。彼らのカートに何かを追加する為に、彼らはそれをクリックすることが出来た。
シェーンは、より大きくより直接的な「カートに追加」実施ボタンがよりストレートで、より多くの転換に導いたと仮定した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません