Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/08/18 13:54:40

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
英語

Fab.com Uses A/B Test to Improve
Customer Shopping Experience

TEST LED TO 49% MORE CUSTOMERS ADDING PRODUCTS TO THEIR CARTS

Fab is an online hub for design enthusiasts to both sell and buy apparel, home
goods, accessories, collectibles, and more. The e-commerce site has a seriously
fun mission: to deliver smiles worldwide. To ensure that customers are completely
happy with their experience — from the moment they arrive to Fab to the moment
their purchase is delivered — Fab puts great focus on top-notch design.

CHALLENGE: Increase Shopping Cart Conversion

日本語

Fab.comは顧客の買い物動向を良くするためにA/Bテストを利用する。

テストはカートの中に商品を追加する49%以上の顧客を対象にする。

Fabはデザインに熱中している人にとって、衣料品、日用品、アクセサリー、収集品などを売買する為のオンラインハブだ。
その電子商取引は重要なファンミッションだ。それは世界に笑顔を届ける。
顧客がこの経験で非常に喜ぶのは確実だ。この経験というのは、Fabにたどり着いた瞬間から購入した物が手元に届く瞬間のことだ。Fabは一流のデザインに非常に注目している。

課題:ショッピングカートの改造を進めること。

レビュー ( 1 )

cotton0611 53 大学ではフランス語やフランス文学を専攻した後、コンサルティングファームにて...
cotton0611はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2017/08/31 23:36:17

元の翻訳
Fab.comは顧客の買い物動向を良くするためにA/Bテストを利用する。

テストはカートの中に商品を追加する49%以上の顧客を対象にする。

Fabはデザインに熱中している人にとって、衣料品、日用品、アクセサリー、収集品などを売買する為のオンラインハブだ。
その電子商取引は重要なファンミッションそれは世界に笑顔を届ける
顧客がの経験で非常に喜ぶのは確実だこの経験というのは、Fabにたどり着いた瞬間から購入した物が手元に届く瞬間のこと。Fabは一流のデザインに非常に注目している。

課題:ショッピングカートの改造めること。

修正後
Fab.comは顧客の買い物動向を改善するためにA/Bテストを利用する。

カートの中に商品を追加する49%以上の顧客を対象にテストを実施

Fabはデザイン愛好家が衣料品、日用品、アクセサリー、収集品などを売買する為のオンラインハブだ。
そのオンラインショッピングサイトには重要なファンミッションがある。世界に笑顔を届けるこ。Fabにたどり着いた瞬間から購入した物が手元に届く瞬間まで、顧客ハッピーな購買体験を保証すること。Fabは一流のデザインに非常に注目している。

課題:ショッピングカートの購買率めること。

maruko- maruko- 2017/08/31 23:42:52

レビューをありがとうございました。

コメントを追加