翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/08/16 09:47:16

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

福州からの輸入という事でしたら当社代理店は
下記のとおりとなります。

日本側の手配はA社という会社が担当します。

後日、A社から連絡をさせようと思うのですが、御社の連絡先、担当者名はどちらになりますでしょうか?


24個のEGPありがとうございました。
ご迷惑をおかけしたのはこちらなのに申し訳ありません
早急にべつのフォワーダーを手配し、詳細をご連絡いたします

ECU worldwide USAには他のキャリアに荷物を渡すように連絡したのですが
フォワーダーを変えたため嫌がらせされた可能性あり


英語

福州からの輸入という事でしたら当社代理店は下記のとおりとなります。
if it's importation from Fukushuu then our company's dealers are the following.
日本側の手配はA社という会社が担当します。
Japan side arrangements are handled by the A company.
後日、A社から連絡をさせようと思うのですが、御社の連絡先、担当者名はどちらになりますでしょうか?
After a few days i plan to make A company communicate with us but who will be your company's contact or peeson responsible?

24個のEGPありがとうございました。
ご迷惑をおかけしたのはこちらなのに申し訳ありません
Thank you for the 24 pieces of EGP
i have caused hassle for you so i apologize.
早急にべつのフォワーダーを手配し、詳細をご連絡いたします
I will make arrangements for a different forwarder in haste then let you know the details.
ECU worldwide USAには他のキャリアに荷物を渡すように連絡したのですが
フォワーダーを変えたため嫌がらせされた可能性あり
ECU worldwide USA let us know that they will be passing the goods to a different carrier but it's possible that they will dislike the forwarder being changed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません