翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/08/11 22:02:24
ご連絡ありがとうございます。
お客様がご不在のため、荷物を受け取ることができないことについて理解しました。
速達便の荷物は、盗難のおそれがあるため、ドアの前にはおかないことになっています。
お客様から郵便局に至急連絡し、荷物をもう少し長く保管してもらい、再度、配達してもらうことをお願いしてみてはいかがでしょうか。
当店が調べた郵便局の電話番号:××
仮に当店に商品が返却された場合、当店に商品が到着次第、再度商品を発送しますので、ご安心ください。
Thank you for your message.
I understood that the customer cannot receive the package because she is out of home.
We do not put the package sent by an express mail in front of the entrance door because there is a risk of theft.
Why don't you contact the post office right now to ask them to secure the package a little longer and to deliver it again later?
The phone number of the post office which we looked up: xx
In case the item is returned to us, we will re-ship the item once the item is delivered to our store. So please rest assured.