翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/08/09 01:25:28

paty_65
paty_65 52 Hi, I'm Mitsuki. I made an account ...
英語

Dear honda
Before we start, just to let you know, l am a professional photographer.
Yes, the camera will not come on at all and will not start at any time.have tried three CR2 Batteries, they were new out of a packet.
I am hoping they are faulty batteries and will look to get another new one when l can, am of fun holiday tomorrow so it might be difficult to get one for 10 days.
Will let you know how l get on when l get another packet, but just wanted to let you know in case this item needs to be returned, l hope it doesn't.
Regards,

日本語

本田様へ
始める前に一つ言わせてください。私はプロの写真家です。
ええ、カメラは全く来ませんし、いつでも始められるわけではありません。3つCR2バッテリーを試しました、3つとも新しく自腹です。
バッテリーは不良品ではないかと思うので都合の良い時に新しいものを入手するつもりですが、明日は楽しい休日なので10日間は入手困難になるかもしれません。
新しいものを入手次第どうなったかお知らせしますが、これをまた返品しなければいけないかもしれない事を、ご承知おきください。そうでならないことを願います。
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/08/10 16:13:01

元の翻訳
本田様
始める前に一つ言わせてください。私はプロの写真家です。
ええ、カメラは全く来ませんし、いつでも始められるわけではありません。3つCR2バッテリーを試しました3つとも新しく自腹です。
バッテリーは不良品ではないかと思うので都合の良い時に新しいものを入手するつもりですが、明日は楽しい休日なので10日間は入手困難になるかもしれません。
新しいものを入手次第どうなったかお知らせしますが、これをまた返品しなければいけないかもしれない事を、ご承知おきください。そうでならないことを願います。
よろしくお願いします。

修正後
本田様
始める前に一つ言わせてください。私はプロの写真家です。
ええ、カメラは全く来ませんし、いつでも始められるわけではありません。CR2バッテリーを3つ試しました3つとも箱から出したばかりのです。
バッテリーは不良品ではないかと思うので都合の良い時に新しいものを入手するつもりですが、明日は楽しい休日なので10日間は入手困難になるかもしれません。
新しいものを入手次第どうなったかお知らせしますが、これをまた返品しなければいけないかもしれない事を、ご承知おきください。そうでならないことを願います。
よろしくお願いします。

pocketではなくpacketでした

paty_65 paty_65 2017/08/10 19:56:12

Review ありがとうございます。
私も翻訳直後に他の方が翻訳したものを見て、ご指摘の箇所に気づきました。今後の教訓になりました。

コメントを追加
備考: Ebayで購入頂いたお客様からのメールです