翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/08/05 15:26:51

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
ダメージ部分があったとのこと、とても残念です。
他の部分は大丈夫ですか?ちゃんと機能しますか?
発送前は完璧な状態でしたので、輸送中にダメージを受けたものと思います。

最寄りの郵便局に行ってもらい、ダメージレポートを記入していただけますか?

もしくは、使用するのに問題はないのでそこまでする必要がないとお考えの場合は、その旨おしらせください。
その場合、少しですがxxドルの返金をさせていただきます。

ご理解とご協力に感謝します。

英語

Thanks for your contact.
I deeply regret to hear there was a damaged part.
Are other parts okay? Do they work well?
It was in perfect condition before shipping, so I guess it got damaged during transportation.

Will you go to your nearest post office and fill in a damage report?

Or if there is no problem using and you don't think you have to do so, please let me know.
In that case, it's a little amount but I will refund $xx.

I appreciate your kind understanding and cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません