翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/05 15:31:20

日本語

ご連絡ありがとうございます。
ダメージ部分があったとのこと、とても残念です。
他の部分は大丈夫ですか?ちゃんと機能しますか?
発送前は完璧な状態でしたので、輸送中にダメージを受けたものと思います。

最寄りの郵便局に行ってもらい、ダメージレポートを記入していただけますか?

もしくは、使用するのに問題はないのでそこまでする必要がないとお考えの場合は、その旨おしらせください。
その場合、少しですがxxドルの返金をさせていただきます。

ご理解とご協力に感謝します。

英語

Thank you, I received your letter.
We are sorry to hear about the item that has damaged.
Please tell us any other point if you have.
Before sending that, we checked it's perfect. I think that item has damaged due to hard carry.

Could you write the Damage Report at post office near your house?

If you use it as usually way, please tell us. In that case, we have ?? dollar repayments to you.

Thank you for your understanding and corporation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません