Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/08/04 20:56:52

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

以前 社長から提供していた時からと同じ価格になります。僕もできれば価格を上げたいのですが、もし価格を上げて提案するとお客さんは他の問屋で発注します。この価格だから発注を検討して、彼らの上司に確認し、最終的 発注をしました。条件を変更すると二度と発注をもらうことができなくなります。なぜ彼女は、いつも僕たちが提案する価格よりも高い条件を言ってくるのですか。こちらが割引きを依頼している場合は、理解します。しかし、今までと同じ条件なのに変更依頼があると発注がしずらいです。

英語

It will be the same price as when it was offeres by the previous company president. I'd like to raise the price too if possible but if i did propose it customers will place their orders at other wholesalers. It's because of this price they thought of ordering, got verified by their superiors and ultimately ordered. if i change the terms we will never receive their orders again. Why is she saying a price higher than what we usually propose? I would understand if we were the ones asking for a discount. However it will be hard to place orders if there are requests to change from the same terms in effect till now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません