Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/08/04 20:44:42

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

以前 社長から提供していた時からと同じ価格になります。僕もできれば価格を上げたいのですが、もし価格を上げて提案するとお客さんは他の問屋で発注します。この価格だから発注を検討して、彼らの上司に確認し、最終的 発注をしました。条件を変更すると二度と発注をもらうことができなくなります。なぜ彼女は、いつも僕たちが提案する価格よりも高い条件を言ってくるのですか。こちらが割引きを依頼している場合は、理解します。しかし、今までと同じ条件なのに変更依頼があると発注がしずらいです。

英語

It will be the same price that the company president offered the previous time. I also would like to raise the price but if the price is raised there is the possibility that the client makes the ordering from another wholesale store. Because it is this price they considered the ordering, they confirmed with their superiors and finally made the ordering. If the terms are changed they won't be ordering with us ever again. Why does she always offers a price higher than ours? We will understand if they request a discount. However, even though until now it has been the same terms, if there is a change in the request the ordering will be difficult to make.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません