翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/07/27 16:54:38

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Hi masatoshi I have paid by MasterCard and the payment was accepted by my credit card, I don't know when specifically you will see it in your account. But for my experience selling and buying with PayPal I never had a problem because PayPal works as an insurance. I ask you that the shipment don't take so long because my parents will be in Italy for holidays in that date, thanks a lot.

日本語

こんにちは。マサトシ。私はマスターカードで支払いをし、支払い処理は受け付けられました。あなたのアカウントでいつ詳細を確認されたのか分かりませんが、経験からこれまでPaypalを使った売買で問題が起きたことはありません。Paypalは保険として機能しています。出荷はそんなに時間をかけないようにお願いします。両親がその期間は休暇でイタリアにいるのです。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/08/02 21:23:07

元の翻訳
こんにちは。マサトシ。私はマスターカードで支払いをし、支払い処理は受け付けられました。あなたのアカウントでいつ詳細を確認されのか分かりませんが、経験からこれまでPaypalを使った売買で問題が起きたことはありません。Paypalは保険として機能しています。出荷はそんなに時間をかけないようにお願いします。両親がその期間は休暇でイタリアにいるのです。よろしくお願いします。

修正後
こんにちは。マサトシ。私はマスターカードで支払いをし、支払い処理は受け付けられました。あなたのアカウントでいつ詳細を確認されのか分かりませんが、経験からこれまでPaypalを使った売買で問題が起きたことはありません。Paypalは保険として機能しますので発送にはそれほど時間をかけないようにお願いします。両親がその期間は休暇でイタリアにいるのです。よろしくお願いします。

will(未来)、becauseの訳をいれました

atsuko-s atsuko-s 2017/08/03 12:39:53

レビューいただきありがとうございます。今後の参考にいたします。ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 商品の買い手からのメールです。