翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/07/27 16:54:38
Hi masatoshi I have paid by MasterCard and the payment was accepted by my credit card, I don't know when specifically you will see it in your account. But for my experience selling and buying with PayPal I never had a problem because PayPal works as an insurance. I ask you that the shipment don't take so long because my parents will be in Italy for holidays in that date, thanks a lot.
こんにちは。マサトシ。私はマスターカードで支払いをし、支払い処理は受け付けられました。あなたのアカウントでいつ詳細を確認されたのか分かりませんが、経験からこれまでPaypalを使った売買で問題が起きたことはありません。Paypalは保険として機能しています。出荷はそんなに時間をかけないようにお願いします。両親がその期間は休暇でイタリアにいるのです。よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは。マサトシ。私はマスターカードで支払いをし、支払い処理は受け付けられました。あなたのアカウントでいつ詳細を確認されたのか分かりませんが、経験からこれまでPaypalを使った売買で問題が起きたことはありません。Paypalは保険として機能しています。出荷はそんなに時間をかけないようにお願いします。両親がその期間は休暇でイタリアにいるのです。よろしくお願いします。
修正後
こんにちは。マサトシ。私はマスターカードで支払いをし、支払い処理は受け付けられました。あなたのアカウントでいつ詳細を確認されるのか分かりませんが、経験からこれまでPaypalを使った売買で問題が起きたことはありません。Paypalは保険として機能しますので。発送にはそれほど時間をかけないようにお願いします。両親がその期間は休暇でイタリアにいるのです。よろしくお願いします。
will(未来)、becauseの訳をいれました
レビューいただきありがとうございます。今後の参考にいたします。ありがとうございます!