Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/07/25 11:09:30

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

The changes previously announced are now in effect.

★is now integrated with eBay very efficiently, and sign up to select ★ username and password will shortly be mandatory if you want to add new snipes. ★ will never ask for your eBay password again.

So far a large number of users have already transitioned their accounts, and the transition seems to be smooth for most. Please do the same as soon as possible, as there is no catch, and there is no downside to this. Once you complete the process, all your scheduled snipes, settings and history will be preserved.

You can register and transition your account now at ☆The new backend will be moved from ☆ back to ☆ on or around Aug 4th.

日本語

以前発表した変更が有効化しました。

xxは現在eBayに有効に統合されており、新たな入札を追加したのであればxのユーザー名とパスワードを選択するための署名がまもなく義務化されるでしょう。 xxは貴方のeBayのパスワードを再度尋ねることはありません。

現在まで大勢のユーザーが既にアカウントを変更し、大部分のユーザーにとってこの変更はスムーズに行われました。
早急にこのプロセスを実行してください。キャッチもこれを縮小することもありませんので。貴方がこのプロセスを完了すると、貴方の全ての入札、設定及び履歴が保存されます。

貴方はxxにおいてアカウントを登録及び変更することができます。新しいバックエンドは、8月4日ごろxxからxxへ移行されます。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/07/26 12:30:46

元の翻訳
以前発表した変更が有効化しました。

xxは現在eBayに有効に統合されており、新たな入札を追加したのであればのユーザー名とパスワードを選択するための署名がまもなく義務化されるでしょう。 xxは貴方のeBayのパスワードを再度尋ねることはありません。

現在まで大勢のユーザーが既にアカウントを変更し、大部分のユーザーにとってこの変更はスムーズに行われました。
早急にこのプロセスを実行してください。キャッチもこれを縮小することもありませんので。貴方がこのプロセスを完了すると、貴方の全ての入札、設定及び履歴が保存されます。

貴方はxxにおいてアカウントを登録及び変更することができます。新しいバックエンドは、8月4日ごろxxからxxへ移行されます。

修正後
以前発表した変更が有効化しました。

は現在eBayに有効に統合されており、新たなスナイプ入札を追加したのであればのユーザー名とパスワードを選択するための署名がまもなく義務化されるでしょう。 は貴方のeBayのパスワードを再度尋ねることはありません。

現在まで大勢のユーザーが既にアカウントを変更し、大部分のユーザーにとってこの変更はスムーズに行われました。
早急にこのプロセスを実行してください。キャッチもこれを縮小することもありませんので。貴方がこのプロセスを完了すると、貴方の全ての入札、設定及び履歴が保存されます。

貴方はにおいてアカウントを登録及び変更することができます。新しいバックエンドは、8月4日ごろからへ移行されます。

コメントを追加
備考: ★はwebサイト名  ☆インターネットのアドレス