翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/07/24 18:59:33

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

社長のおっしゃることは理解しました。今後、深夜残業で帰りの電車が無くなる場合の4回目以降は近くのホテルで泊まる、もしくは他のデザイナーに仕事を任せる事にします。今後はその方法にすることで、経費節約します。その認識でよろしいでしょうか?
それとも他の方法にしなくてはならないでしょうか?
私の希望としては、なるべくホテル宿泊ではなく帰宅したいと思っております。
よろしくお願いいたします。

英語

I understood what the president said. From now on, I will stay at the nearest hotel, or will leave the job to other designers after the 4th time when I get so busy in working late at night so that I miss the last train. From now on, I will try to cut down the cost by doing so. Is my understand correct?
Or, do I need to take other ways?
I hope I would like to go home at any rate rather than staying at a hotel.
Best Regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 会社の規定で、深夜帰宅タクシーを使用できるのが一ヶ月に4回までが限度、またそれを超過したことで、上司に承認を受けなければならず、そのことでのディスカッションの内容です。