翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/07/18 11:58:24
先日はどうもありがとうございます。
今度は貴方に男女の会話や、大人と子供の会話など、日常の会話文を読んでもらいたいです。
但し、男や女、大人や子供などを演じ分けないで、前回と同じように、全てを同じく単調に読んでください。
また、感情を込めたり、演技を入れたりもしないでください。
休憩を取りながらで良いので、途中で早くなったりせず、最後までゆっくりと一語一語をはっきりと読んでください。
Thank you very much for your work the other day.
This time, I would like you to read the daily conversation sentences such as the conversation between a man and a woman and the conversation between an adult and a children and so on.
However, please do not pretend a man, a woman, an adult or a child when you read the sentences, but just read them monotonically in the same way as the last time.
Also please do not get emotional or put any acts in your reading.
As you can feel free to take a rest, please keep reading slowly and clearly respective words till the end.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません【演じ分けないで良いので全てを同じように読む】という意味が伝わる事が大事なので、「日本語の語順や言い回しは無視」して意訳が希望です。
よろしくお願いいたします。