翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2017/07/16 08:10:10
I have both in stock and both good shape
Flash Pink $720
Gloss Pink $630
With shipping I can add one more to the shipment you have now for $8
Problem is I can put Max of 4 in each box, so I cant do 5
And if you want both the shipping on the second on e will go back to $50 with a new box.
いずれの商品についても在庫があり、状態もよいです。
Flash Pink 720ドル
Gloss Pink 630ドル
8ドルで、現在の購入商品に1点追加し、配送させていただくことが可能です。
ただし、1つの箱に対して4点しか入れられませんので、5点の場合は対応致しかねます。
もし、2つ目の商品についても配送をご希望でしたら、新しい箱を使用し、50ドルで対応させていただきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
いずれの商品についても在庫があり、状態もよいです。
Flash Pink 720ドル
Gloss Pink 630ドル
8ドルで、現在の購入商品に1点追加し、配送させていただくことが可能です。
ただし、1つの箱に対して4点しか入れられませんので、5点の場合は対応致しかねます。
もし、2つ目の商品についても配送をご希望でしたら、新しい箱を使用し、50ドルで対応させていただきます。
修正後
いずれの商品についても在庫があり、状態もよいです。
Flash Pink 720ドル
Gloss Pink 630ドル
8ドルで、現在の購入商品に1点追加し、配送させていただくことが可能です。
ただし、1つの箱に対して4点しか入れられませんので、5点の場合は対応致しかねます。
もし、2つ目の商品についても配送をご希望でしたら、新しい箱を使用し、50ドルで対応させていただきます。
原文が不完全ですが、意図をうまく想定されて、読みやすい文になっていると思います。