翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/08 01:40:00

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

I will need a copy of your business license or a certificate.

I will also need pictures of inside, outside with a sign of your business. Please email me all the documents. I look forward to your reply, thank you again.



Here are the guidelines below to help you.
Tucker would like the clients to purchase a minimum of $8000.00 to $10000.00 per year. The initial stocking order should be $3000.00.

Tucker only takes Visa or MasterCard credit cards. If you should need to make a wire transfer I can provide the information for this. Tucker does not accept CODs for international customers.


日本語

あなたの営業許可書か営業証明書のコピーが必要になります。

それから、あなたの営業用のサイン書きされた、内側と外側の写真も必要です。すべての書類をemailで私まで送ってください。あなたの返信をお待ちしています。繰り返しお礼申し上げます。

以下はガイドラインになります。
Tuckerはクライアントには最低でも一年間に8千ドルから1万ドルの購入をして欲しいと考えています。最初の在庫の注文は3千ドルになるでしょう。

TckerはVisaかMasterCardのクレジットカードのみ受け付けます。もし電信送信をする必要があれば、それについての情報を提供いたします。Tuckerは海外のお客様のためのCODは受け入れません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません