翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/14 06:35:43

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

ただ、あくまでも参考迄にそれをする事で、どの位コストを下げる効果があるのかを教えてください。

かなり前の昔の商品の構造をそのままコピーするのでなく、現在の製品安全基準を順守しつつ、今のエンジニアチームの知恵や経験を盛り込み、より効率的なメカニズムを本来は考えていただけるとだと思っていました。製品の安全上考慮しなければならない点は、TSZオフィスのPI担当者の意見も聞いてから試作を制作してください。

車輪パーツはインサート成型でつくる事は考慮されていない状態であったと言う事ですか?

英語

However, by doing so for reference, please let me know how much cost could be lowered.

Not to copy old products long ago, by keeping current product safety standards, with present engineer team's wisdom and experience, I thought you could originally create effective mechanism. Please listen to TSZ office's PI personnel's opinion about the product safety and make prototypes.

Do you mean that the wheel parts was in a situation of not considering to build in insert molding?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 製品仕様に関して海外支社へ送る為の質問とコメントの文章です。