翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/14 06:23:19
ただ、あくまでも参考迄にそれをする事で、どの位コストを下げる効果があるのかを教えてください。
かなり前の昔の商品の構造をそのままコピーするのでなく、現在の製品安全基準を順守しつつ、今のエンジニアチームの知恵や経験を盛り込み、より効率的なメカニズムを本来は考えていただけるとだと思っていました。製品の安全上考慮しなければならない点は、TSZオフィスのPI担当者の意見も聞いてから試作を制作してください。
車輪パーツはインサート成型でつくる事は考慮されていない状態であったと言う事ですか?
As we will use it only as reference, please tell me how much the cost should be reduced to be effective.
We thought that you do not copy structure of quite old item without changing but you were going to consider more effective mechanism by including the idea and experience of the current engineering team while complying with current safety standard of item.
Regarding the point that you have to consider in its safety of item, please manufacture as trial after hearing opinion of a person in charge of PI in TSX office.
Do you mean that parts of the wheel was not considered to be manufactured by insert type?