翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/13 09:06:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

君は私が君の◯のアドレスの入力を間違ったと言っているが、私は返金手続きをする時にアドレスの入力していない
◯内にある、君が6/28に支払った履歴を探して、そこから返金を行っているのでアドレスの入力は必要なく、リンクをクリックして$150ドルの返金を指定しただけだ
私はebayから返金は完了していると報告を受けた
なぜebayが君にした回答と、私にした回答が違うのかもう一度問合せする
記録を残す為にメールはebayを通して

ebayの調査で私の返金は保留中だと買い手は言ってるが本当か?

英語

You say that I input your address of xx by mistake, but I have not input address when I arranged for refund.
I searched history of payment you made on June 28th in xx.
Then as I did not have to input the address since refund was issued from there,I clicked the link and designated the refund of 150 dollars.
I received a report from eBay that the refund was completed.
I will inquire again to know why the answer eBay made to you and to me are different.
To leave the record, I will send an email via eBay

By research of eBay, buyer says that my refund is on hold. Is it true?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。