翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/07/05 19:29:54

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ファイルをお送り頂きありがとうございます。無事に再生できました。
同僚と一緒に確認してみます。もし追加で要望があればご連絡いたします。
ーーーー
貴方に仕事を依頼したいと思います。
データは分割せずに1つのファイルで良いですが、各センテンスの間は少なくとも2秒ぐらい間隔を空けて頂けますでしょうか?
1つのセンテンスを読んだら続けて読まずに、十分な間隔を空けて次を読んでください。
データが複数のファイルに分かれるのは問題ないので、必要であれば途中で休憩を挟んでも大丈夫です。

英語

Thank you for sending the file. I could replay it successfully.
I will confirm the sound with my colleagues. Once we think of any additional request, I will let you know.
---
I would like to ask you to work on some job.
You can keep one file without splitting it, but please put a pause for about two seconds at least between a sentence and the next when you read them.
When you finish reading a sentence, please put enough pause before you start to read the next sentence.
As it is acceptable to put the data into multiple files, you can take a break in the middle of reading, if necessary.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 【※】「英語の文章をネイティブの方に読んでもらい、音声データを送ってもらう」という仕事の依頼をしています。前半はお礼の返信、後半は追加依頼の文章です。意味が伝わる事が大事なので、「日本語の語順や言い回しは無視」して意訳が希望です。よろしくお願いいたします。