翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/07/04 11:43:40

yumi_0903
yumi_0903 52 <翻訳> ・2015~現在 主な分野:不動産、契約書、定款、ビジネス文書...
英語

I'm working on all the logistic processes in detail (Inbound, Outbound, Store to Store etc.).
I need to have more informations about what happens before the merchandise arrives in the warehouse, in case of returns.


I know that we are stopping with wholesale operations. But at the moment:


- Do you receive informations in advance about the items that we are going to receive in warehouse?
- which are the activities to do when we receive items from wholesale? (input data in Success etc..)


These are just question, maybe I will have more in future.
So do you think it will be possible to start to discuss about it in a short period?

日本語

只今、弊社ではは全てのロジスティックプロセス(インバウンド、アウトバウンド、店舗から店舗への等)に取り組んでおります。特に、もし商品が倉庫に届く前に、返品があった場合にはどう処理されるのかについてより詳しく知りたいです。

現在、卸売りはやられていないことは存じておりますが、以下についてお伺いしたいと思います。

- 弊社が商品を倉庫で受け取る予定であるという情報が、事前に御社に通知されますか。
- 卸業者から商品を受け取った際に、弊社ではどういう処理をすればよいのでしょうか。(商品到着のデータ入力等)

現時点での質問は以上です。もし疑問点があればまたお伺い致します。
また、近いうちにこれらについてお話したいと思いますが、いかがでしょうか。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/07/05 11:54:31

元の翻訳
只今、弊社では全てのロジスティックプロセス(インバウンド、アウトバウンド、店舗から店舗への等)に取り組んでおります。特に、もし商品が倉庫に届く前に、返品があった場合にはどう処理されるのかについてより詳しく知りたいです。

現在、卸売りはやられていないことは存じておりますが、以下についてお伺いしたいと思います。

- 弊社が商品を倉庫で受け取る予定であるという情報が、事前に御社に通知されますか。
- 卸業者から商品を受け取った際に、弊社ではどういう処理をすればよいのでしょうか。(商品到着のデータ入力等)

現時点での質問は以上です。もし疑問点があればまたお伺い致します。
また、近いうちにこれらについてお話したいと思いますが、いかがでしょうか。

修正後
只今、弊社では全てのロジスティックプロセス(インバウンド、アウトバウンド、店舗から店舗への等)について見直しをおこなっております。特に、もし商品が倉庫に届く前に、返品があった場合にはどう処理されるのかについてより詳しく知りたいです。

現在、卸売りはやられていないことは存じておりますが、以下についてお伺いしたいと思います。

- 弊社が商品を倉庫で受け取る予定であるという情報が、事前に御社に通知されますか。
- 卸業者から商品を受け取った際に、弊社ではどういう処理をすればよいのでしょうか。(商品到着のデータ入力等)

現時点での質問は以上です。もし疑問点があればまたお伺い致します。
また、近いうちにこれらについてお話したいと思いますが、いかがでしょうか。

良いと思います。

yumi_0903 yumi_0903 2017/07/05 11:57:46

ueharamasashi 様、review 及びcorrection をありがとうございます。

コメントを追加