Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/06/29 07:33:06

hightide1226
hightide1226 50 普段は、記事ライティング(日本語)や紙面の編集・レイアウトをしています。 ...
日本語

ロボットの頭部にプラスチックのパーツは使いません。
基本的には布のみで構成されおり、枕の様に布が前後に分かれているだけの単純構造です。
布の上にあるグラフィックデザインは全てプリントです。

×マークがしるしてある部分は製品仕様から外す機能です。

取る

仕様書をアップデートしましたが、添付ファイルが重いのか?数回戻ってきています。
ハイテールなどのファイル転送サービスは見れますか?
仕様書は更に圧縮したものと一緒に再送します。
目安の見積もりよろしくおねがいします。


英語

The plastic parts are not used for the head of robot.
Basically it is composed of cloth only, it is a simple construction that the cloth is devided by front and back side just like a pillow.
The graphic designs on the pillow are all print.

The parts marked with × is the function which take off from the product specification.

take(取る)

I updated the specification and sent to you though, I have returned several times, becasue of the heavey file?
Can you use a filesend service like a Hightail?
I'll send to you the specification attached with more compressed file again.
Could you give us a rough estimate of the price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外に送る製品仕様書に記載する説明文です。