翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/06/29 07:15:48

日本語

ロボットの頭部にプラスチックのパーツは使いません。
基本的には布のみで構成されおり、枕の様に布が前後に分かれているだけの単純構造です。
布の上にあるグラフィックデザインは全てプリントです。

×マークがしるしてある部分は製品仕様から外す機能です。

取る

仕様書をアップデートしましたが、添付ファイルが重いのか?数回戻ってきています。
ハイテールなどのファイル転送サービスは見れますか?
仕様書は更に圧縮したものと一緒に再送します。
目安の見積もりよろしくおねがいします。


英語

No plastic part is used for the head part of the robot. It is made with only cloth for the most parts, and it has a simple, pillow like structure, front and back panels combined together.
All graphic designs on the cloth is printed on it.

The part with "X" mark can be removed from the product, which is one of its functions.

Remove

I have updated the product specification; however, due to the size of the files, they had been returned for several times.
Would you be able to use the file transfer services like "high-tail*注"? (*注:固有名詞の正式なスペル不明です。)
I will resend you the product specification again with more compressed one.

We would like to ask you a quote.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外に送る製品仕様書に記載する説明文です。