Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/07 00:38:48

英語

Partial Deliveries
We have the right to make partial deliveries, as long as they do not cause unreasonable hardship for the customer. When partial shipments are made, additional shipping costs will apply only when prior agreement has been reached.

Retention of Title
The goods delivered remain our property until full payment has been received.

Cancellation Rights
You may withdraw from the sale within two (2) weeks without any justification, as long as you send your cancellation in writing (letter, fax, e-mail) or if you return the goods to us. If you are a professional buyer or freelancer the current statutory provisions for the return of goods shall apply.

日本語

分納
お客様に不合理なご迷惑をおかけしない限り、当社は分納の権利を保有するものとします。分納の際は、事前承諾を得いた場合にみ、追加送料が課金される事とします。

所有権の保留
支払いを全額受理するまで、配達された商品の権利は当社が保留する事とします。

解約権
書面(書簡、ファックス、Eメール)にて当社へ解約の旨を申出を行う、或いは商品の返品があれば、販売から2週間以内の解約は如何なる理由があっても出来る事とします。バイヤー職或いはフリーランサーである場合、返品に関する現法法制が適用されます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません