Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/06 23:55:35

kirschbluete
kirschbluete 54 こちらでの翻訳経験は約6年になりました。 品質の高い翻訳を提供できるよう...
英語

Partial Deliveries
We have the right to make partial deliveries, as long as they do not cause unreasonable hardship for the customer. When partial shipments are made, additional shipping costs will apply only when prior agreement has been reached.

Retention of Title
The goods delivered remain our property until full payment has been received.

Cancellation Rights
You may withdraw from the sale within two (2) weeks without any justification, as long as you send your cancellation in writing (letter, fax, e-mail) or if you return the goods to us. If you are a professional buyer or freelancer the current statutory provisions for the return of goods shall apply.

日本語

部分受渡し
彼ら(それら)が顧客にとって不当な困難を引き起こさない限り、私達には、部分受渡し権利があります。
部分受渡しの発送をした場合は、事前同意に到達した場合に限り、追加分の送料は適用されます。

所有権留保
全額支払い分を受け取るまで、配達物は私達に所有権が残っています。

解約権利
商品の返却、または、キャンセルを書面等(手紙、ファックス、電子メール)によって、正当な理由がなくとも、2週以内であれば売却を取りやめることができます。もし、あなたが専門の買い手もしくはフリーランサーであれば、商品返却は現在の法定条項に適用されます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません