翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/06/28 09:44:52

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

I apologize with you for my late reply, but I need to spoke with my chief related your communication.
So, the discrepancies from our/your stock is referred to these pieces that you used as samples?
So, can you confirm us that related our sales 2016, that you will never ask us for the payment of the Commissions 49 pieces?

日本語

お返事が遅くなりまして申し訳ございません。貴社との件を上司に話さなければなりません。
それで、弊社と貴社の在庫の違いは貴社がサンプルとして使用したものと思われませんか?
それで、貴社が手数料としての49枚の支払いを請求しなかった2016年の弊社の販売と関係があると確認出来ますか?

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/07/04 19:24:30

Good!

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/07/04 20:14:38

ありがとう御座いました。

コメントを追加