Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 51 / 2 Reviews / 2017/06/27 11:16:18

teico
teico 51 外国語学部卒業後、数十年。 語学力をサビつかせないために登録しました。
フランス語

Bonjour, je voudrais juste savoir si j'ai commandé une voiture telecomandée ou autre chose? pouvez vous me preciser que j'ai bien acheté pour 70 Euros un vehicule radio comandé qui n'est pas necore arrivé? merci d'avance pour votre reponse.

日本語

こんにちは、私は注文したラジオコントロール自動車がもしかしたら他の物を注文してしまったか知りたいだけなのです。私が70ユーロで買って、まだ届いていないラジオコントロール自動車を特定する事はできますか?ご返信よろしくお願いします。

レビュー ( 2 )

le_cam 53
le_camはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/29 05:32:12

元の翻訳
こんにちは、私は注文したラジオコントロール自動車がもしかしたら他の物を注文してしまったか知りたいだけなのです。私が70ユーロで買っ、まだ届いていないラジオコントロール自動車を特定する事はできますか?ご返信よろしくお願いします。

修正後
こんにちは、私は注文したラジオコントロール自動車がもしかしたら他の物を注文してしまったか知りたいだけなのです。私が70ユーロで買っ、まだ届いていないラジオコントロール自動車を特定する事はできますか?ご返信よろしくお願いします。

teico teico 2017/06/29 10:45:12

le_cam様
レビューありがとうございました。

コメントを追加
cerise 55 フランス在住24年目になる日本語ネイティブです。 日本(東京)とフラ...
ceriseはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/07/14 21:45:30

元の翻訳
こんにちは、私は注文したラジオコントロル自動車がもししたら他の物を注文してしまったか知りたいだけなのです私が70ユーロで買っまだ届いていなラジコントロル自動車を特定する事はますか?ご返信よろしくお願いします。

修正後
こんにちは、注文したのがリモコンなのか他のものだった知りたいだけなのですが、私が70ユーロで購入してまだ届いていな商品は確かにラジコンーであったか確認して教えて頂けますか?ご返信よろしくお願いします。

cerise cerise 2017/07/14 21:49:59

preciserの目的語にあたるのがque以下の句なので「確かにラジコンカーを買ったという事を」明確にすることが出来るかどうかの質問です。
またリモコンとラジコンは日本語でも一応違う意味がありますので両方とも原語に近く訳して置くほうがいいでしょう。

teico teico 2017/07/14 22:16:29

cerise様
レビューと丁寧なコメントありがとうございました。勉強になります。

コメントを追加