翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/06/23 17:10:31

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

thank you . i will have to pay a lot of duty and tax because of the total declared cost of this item so any thing to help to try and reduce the cost , is helpful.
thank you


This is the third time I m messaging you. I will try and find it for you.
Do you have the item or not? If I don t hear from you, I m going to report this item for false ad.

I will try to find it for you
So let me get this straight. You re trying to sell an item that you don t even have?

日本語

ありがとうございます。商品の申告価格合計が高いため、高額な関税および諸税を支払うことになります。ですので、コストを低くするためのいかなる試みもありがたいです。
ありがとうございます。

メッセージを送るのは、今回で3回目です。貴方のためにがんばって探してみます。
実際に商品をお持ちでしょうか?もし何も連絡をいただけない場合は、虚偽広告としてレポートします。

貴方のためにがんばって探します。
はっきりさせてください。貴方は、所有してもいない商品を売ろうとしているのですか?


レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/26 21:07:49

大変いいと思います。

コメントを追加