Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/06/23 16:28:05

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は、最近、お灸にはまっています。

お灸は「熱い」や「我慢をしなければならない」などのマイナスなイメージがあるかもしれませんが、最近は色々な種類があります。
低温タイプ、火を使わないタイプ、煙の出ないタイプ、香りで刺激するタイプなど様々です。

お灸には、肩こり解消や疲れを改善するだけではなく、イライラを抑えたり、リラックス効果もあります。

また、これらのお灸はドラッグストアで簡単に買えるので、皆さんも試してみてください。

英語

I am interested in moxibustion recently.

The moxibustion might have a negative image such as "hot" and "enduring", but we have a variety of types.
Low temperature type, type without using fire, type without smoke and type stimulating fragrance.

The moxibustion not only improves stiff shoulder and exhaustion but also is effective in containing frustration and relaxing.

You can use the moxibustion in drug store. Why don't you try it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 仕事で「最近の話」として口頭で発表します。宜しくお願い致します。